Dans les campagnes y a les filles
In the countryside there are girls
Song translation
Jacques Brel
Learn C Est Comme Ca by Jacques Brel with lyrics, line-by-line translation, and interactive vocabulary practice.
Line-by-line practice helps you understand the meaning and remember useful phrases.
Dans les campagnes y a les filles
In the countryside there are girls
Les filles qui vont chercher l'eau
The girls who fetch water
À tire-larigot
To pull larigot
Les filles font la file, gentilles
The girls line up, nice
Et tout en parlant tout haut
And while speaking out loud
Les filles font la file, gentilles
The girls line up, nice
Et tout en parlant tout haut
And while speaking out loud
Du feu et de l'eau
Fire and water
C'est comme ça depuis que le monde tourne
It's been like this since the world turned
Y a rien à faire pour y changer
Nothing can be done to change it
C'est comme ça depuis que le monde tourne
It's been like this since the world turned
Et il vaut mieux pas y toucher
And it's better not to touch it
Près des filles y a les garçons
Next to the girls there are the boys
Les longs, les minces et les gras
The long, the thin and the fat
Qui rigolent tout bas
Who laugh quietly
Les noirs, les roses et les blonds
Blacks, pinks and blondes
Qui parlent de leur papa
Who talk about their dad
Les noirs, les roses et les blonds
Blacks, pinks and blondes
Qui parlent de leur papa
Who talk about their dad
Et des yeux doux d'Isa
And Isa's gentle eyes
Y a les garçons, y a les papas
There are boys, there are dads
Qui ont l'air graves et sévères
Who look serious and severe
Et qui sentent la bière
And they smell like beer
Ils crient pour n'importe quoi
They scream for anything
Et sortent le soir par derrière
And go out in the evening from behind
Ils crient pour n'importe quoi
They scream for anything
Et sortent le soir par derrière
And come out in the evening from behind
Pour jouer au poker
To play poker
C'est comme ça depuis que le monde tourne
It's been like this since the world turned
Y a rien à faire pour y changer
Nothing can be done to change it
C'est comme ça depuis que le monde tourne
It's been like this since the world turned
Et il vaut mieux pas y toucher
And it's better not to touch it
Dans les cafés y a les copains
In the cafes there are friends
Et tous les verres qu'on boit, avides
And all the glasses we drink, greedy
Y a aussi les verres vides
There are also empty glasses
Et les copains qu'on aime bien
And the friends we like
Vous font rentrer à l'aube, livides
Make you come home at dawn, livid
Et les copains qu'on aime bien
And the friends we like
Vous font rentrer à l'aube, livides
Make you come home at dawn, livid
Toutes les poches vides
All pockets empty
Près des copains il y a la ville
Near friends there is the city
La ville immense et inutile
The huge and useless city
Où je me fais de la bile
Where I get angry
La ville avec ses plaisirs vils
The city with its base pleasures
Qui pue l'essence d'automobile
Who stinks of automobile gasoline
La ville avec ses plaisirs vils
The city with its base pleasures
Qui pue l'essence d'automobile
Who stinks of automobile gasoline
Ou la guerre civile
Or the civil war
C'est comme ça depuis que le monde tourne
It's been like this since the world turned
Y a rien à faire pour y changer
Nothing can be done to change it
Key words from this song. Practice them in Langooo to remember them faster.
monde
world
c'est
It is
comme
as
depuis
Since
tourne
turned
pour
For
filles
girls